親愛的找到一首特別像迷宮裡的足立的歌⋯
簡直聽得我要瘋狂了⋯昨晚就翻譯了一下
不過基本是按照足立中心翻譯的⋯有興趣的可以湊合看看w
Hyperventilate
Sixx:A.M.
It's your desire who to sing along
獨自一人不是你的願望嗎
Do you run away or do you face it
你會逃避還是面對?
Does your desire cause you harm?
你的欲望會傷害你嗎?
Does it when the devil twists your arm?
被惡欲扭[控]斷[制]自己的手[行為]時候覺得痛嗎?
Do you run away or do you face it?
你會逃避還是面對?
Sometimes this love can demonize
愛有時會變成魔鬼
Penetrates every heart and mind
深刻影[刺]響[穿]了世上所有的心靈和思考
Get it to your mouth but you can't taste it
嚐嚐看吧 它索然無味
Whoa oh, where do we go?
阿阿,我們能堅持到哪?
Whoa oh, where do we go?
阿阿,我們能堅持到哪?
The door is open, step inside,
門不是開著麼?進來吧
I'm frantic but alive
我已渴望的發狂了但我還活著哦
*frantic基本就是亢奮的、興奮的、發瘋似的意思、但是一般是用來形容帶有渴望的情況,比如frantic flow of cars,frantic in the kitchen,就是形容非常想要做一件事情擠成一團的樣子。
The oxygen is leaking from my lungs
破碎的肺在不斷流失著氧氣
Come save me if you can,
若是辦得到你就盡情來救我吧?
Unraveling and damned
來拆開真相、揭穿我、懲罰我吧
I'm hopelessly romantic and high strung
我是個個精疲力盡的天真的男人*啊
*hopelessly romantic指生活在童話世界裡相信著純愛的人
And I love this more than you know
我比你想像的還要愛這感覺
these cracks are starting to show
裂[毒]縫[癮]*早就開始出現了
*crack在俚語裡指卡克可卡因引發的精神問題,讓大腦發展出一套只會給負面反饋的機制,會讓人停止感受到快樂和希望的訊息,和所有的毒品一樣在短暫的興奮之後會出現幻覺和上癮的現象
Instead of breathing I'll just hyperventilate
我已經無[歇]法[斯]呼[底]吸[里]*
And I'm freaking out in my head,
我其實已嚇壞了
just hanging on by a thread
非常危險、搖搖欲墜
Instead of breathing I just hyperventilate
我已經無[歇]法[斯]呼[底]吸[里]*
*過呼吸除了由於恐懼或亢奮引起的呼吸困難這個醫療解釋之外,還有單純形容歇斯底里/過度緊張的意思,另外還有指[無意識的浮誇自己做的事情引起別人的關注]的意思
It's like a bullet in your back
它[你的愛]對我來說像一顆頂在背後的子彈
Grabs your heart and turns it black
感覺心被奪走了被污染了
Is it really love, or is it danger?
它帶來了愛還是危險,你又怎麼知道呢?
You get so close that I can't feel
你靠的太近了使我麻木了
cut so deep that I can't heal
傷我太深了現在都無法愈合
Am I like sleeping with a stranger
我是不是像在跟陌上人上床?*
*[好刺激]的意思,就是和陌生人睡那種興奮(。)
之後就是副歌loop.